Kompetenshöjande kurs för tolkar

Denna språkbundna kurs ger dig som verksam kontakttolk fördjupade kunskaper om tolkning av idiomatiska uttryck mellan svenska och respektive tolkspråk. Kursen genomförs i 4–5 språk beroende på antal sökande och riktar sig till tolkar med utbildningsbevis från sammanhållen grundutbildning till kontakttolk.

Kursperiod:
21 mars 2026 – 26 april 2026
Plats:
Distans
Typ av kurs:
Annan kurs
Studietakt:
75%
Antal studietimmar:
30 timmar
Ansökan öppnar:
2 februari 2026
Ansök senast:
6 mars 2026
Kontakt:
Erik Knutsson
Telefon:
0346-575 86

Målet är att öka tolkens yrkeskompetens och förmåga att tolka idiomatiska uttryck utifrån olika strategier och sammanhang. Ju bättre språkspecifika kunskaper, desto större självsäkerhet och yrkeskompetens hos tolken.

Kursinnehåll

Kursen ger en helhetsförståelse för hur man tolkar idiomatiska uttryck mellan svenska och utvalda språk som bestäms utifrån antalet sökande.

Huvudområden:

  • Idiomatiska uttryck: Definitioner av idiomatiska uttryck med belysande exempel på svenska; liknelser och talesätt, ordpar, partikelverb, kulturspecifika uttryck, idiomatiska uttryck med historiska rötter, slang med mera.
  • Tolkningsstrategier vid idiomatiska uttryck: Direkt motsvarighet, direktlån, nybildning, förklaring av källuttryck och alternativa uttryck. Analys av budskap för att möjliggöra korrekt tolkning.
  • Språkbunden handledning av idiomatiska uttryck: Med hjälp av erfaren språkhandledare upprätta språkspecifika översättningar av svenska idiomatiska uttryck till respektive tolkspråk. Förståelse av mening och innebörd för att möjliggöra korrekt och exakt tolkning till respektive tolkspråk.

Kursens upplägg

Kursen genomförs med en kombination av föreläsningar, seminarier och praktiska övningar. Deltagarna får ta del av teoretisk kunskap och ges möjlighet att tillämpa denna i realistiska tolkningsscenarier.

Upplägget inkluderar:

  • Föreläsningar om idiomatiska uttryck och allmänna tolkningsstrategier vid idiomatiska uttryck.
  • Seminarier och gruppdiskussioner för gemensam reflektion och erfarenhetsutbyte.
  • Praktiska övningar där deltagarna tillsammans med erfaren språkhandledare arbetar med översättning i syfte att upprätta språkspecifika listor över idiomatiska uttryck på svenska med motsvarigheter i respektive tolkspråk.